
Professor Jolanta Wawrzycka
PUBLICATIONS

The James Joyce
Translation Dossier, ed. Jolanta Wawrzycka. Special
Thematic Issue of Scientia Traductionis – James Joyce & Translation,
No. 8 (2010).
CHAPTERS IN BOOKS:
“Translation.”
In James
Joyce in Context, ed. John McCourt. Cambridge: Cambridge UP, 2009,
pp.125-136. This chapter has also appeared in Portuguese as Translation
/ Tradução, translated by Alinne
Balduíno Fernandes. Scientia
Traductionis – James
Joyce & Translation, No. 8 (2010): 58-38.
“Taking Turns in a Literary
Salon: from Process to Performance.” In In Celebration of Teaching: Radford University
Faculty Perspectives. Linus Publications, Inc. Deer Park, NY, 2010, pp.
200-207.
“‘Tell us in
plain words’: Textual Implications of Re-Languaging
Joyce.” In Joyce and/inTranslation: Joyce Studies
in Italy No. 10. Rome: Bulzoni Editore 2007, pp. 38-51.
"Joyce en slave/Joyce
Enclave: The Joyce of Słomczyński."
In Twenty-First Joyce,
ed. Maurice Beja and E. C. Jones. University Press
of Florida, 2004, pp. 137-156.
"The Reception of
James Joyce in Poland." In The
Reception of James Joyce in Europe, ed. Geert Lernout and Wim van Mierlo. Thoemmes Continuum, London-New York, 2004, pp. 219-229.
"Text
at the Crossroads: Multilingual Transformations of James Joyce's Dubliners."
In ReJoycing: New Readings of Dubliners,
ed. Rosa Maria Bosinelli and Harold P. Mosher, Jr.
The University Press of Kentucky, 1998, pp. 69-84.
“Photographeme:
Mythologizing in Camera Lucida.
In Writing the
Image after Roland Barthes,
ed. Jean-Michel Rabaté. University of Pennsylvania Press, 1997.
"Transcultural Criticism: 'jinglish janglage' Joyce in Polish." In
A Collideorscape of Joyce: Festschrift for Fritz Senn, ed. Ruth Frehner and Ursula Zeller.
Lilliput Press, Dublin, Ireland, 1997, pp. 436-43.
"Betrayal
as a Flight from Kitsch." In Milan
Kundera and the Art of Fiction: Critical Essays, ed. Aron Aji. Garland
Publishing, Inc., New York and London, 1992, pp. 267-80.
Translation
/ Tradução, translated by Alinne
Balduíno Fernandes. In Scientia
Traductionis – James
Joyce & Translation, No. 8 (2010): 58-38.
"Sandwich on a Mission: Polytropic Vagaries in Lestrygonians." In
Scientia
Traductionis – James
Joyce & Translation, No. 8 (2010): 163-170.
Sobre passagens selecionadas do Ulysses, suas traduções e tradutores.
Introduction (with Gustavo Althoff)
to Dossiê: Ulysses Traduzido ao Português.
Scientia Traductionis – James Joyce & Translation, No. 8
(2010): 312-314.
Traditii de Enumerare si Catalogare la Joyce /Traditions of Enumeration and Catalogues in Joyce.
In Annals of
the “Constantin Brancusi” University of Targu Jiu, Romania. Vol.2 (2009): 73-84. (Errata forthcoming).
Joycing:
"The memory of these migrations" (U 17.1916). In Joycean
Collective Memories, dossier edited by
Rosa Maria Bollettieri Bosinelli and Ira
Torresi.
Mediaezioni: Rivista online di studi snterdisciplinari su
lingue e culture. Dossier No. 6
“’A stride at a time’ (U 3.11): Thoughts on Translating Critical
Readings of Ulysses.”
Papers on Joyce, No. 14 (2008): 125-135.
Krytyka
międzykultutowa: Joyce'owski "dzięzyk dziangielski" po
polsku"
Przekładaniec: Archipelag północno-europejski
Vol. 13-14, no. 2/2004 - 1/2005:143-154.
Journal of the UNESCO Institute for Translation and Intercultural
Communication Studies at Jagiellonian University in Kraków, Poland. [This is
Katarzyna Bazarnik's translation into Polish of "Transcultural
Criticism: 'jingish janglage' Joyce in Polish," first published in Festschrift
Fritz Senn. Liliput Press, Dublin, Ireland).
"Translations: Polish Joycean Features in the James Joyce
Quarterly—A Selective Retrospective." James Joyce
Quarterly, Vol. 41, no.1-2.
"Tekst na
rozdrożu: wielojęzyczne przeobrażenia Dublińczyków."
Literatura na Świecie Vol. 7-8,
(September 2004): 352-371. [This is Bożena Kucała's translation
into Polish of ”Text at the Crossroads:
Multilingual Transformations of James Joyce's Dubliners,"
first published in Re-Joycing: New Readings of Dubliners, The University Press of
Kentucky).
"Apotheosis, Metaphor, and Death: Houston's ‘The Dead’
Again." Papers on Joyce, No. 4 (1998): 67-74.
"After Fifteen Years--Miami Joyce Adieu,"
James Joyce Literary Supplement,
Vol. 15, no. 1, (Spring 2001).
"Being a Joycean-Fritz Fest." James Joyce Literary Supplement,
Vol. 12, no. 1 (Spring 1998).
"A Dream Come True: Reflections on ‘Joycean Dreaming’,
Zurich James Joyce Foundation Workshop, August 1992." James Joyce
Quarterly, Vol. 30, no. 4 (Summer 1993): 553-555.
"Joyce Between Two 'Girls': Nora and Lucia."
James Joyce Literary Supplement, Vol. 7, no. 1,
(Spring 1993).
TRANSLATIONS:
Roman
Ingarden, "On Translations." Trans. Jolanta Wawrzycka. In Ingardeniana III.
Roman Ingarden's Aesthetics in a New Key.
Analecta Husserliana, Vol. XXXIII:
139-192.
Krystyna Danecka-Szopowa, "On Responsibility." Trans. Jolanta Wawrzycka. In Man within his Life-World. Analecta Husserliana, Vol. XXVII: 319-326.
"International Bibliography of Works by Roman Ingarden." Trans. Jolanta Waqrzycka, compiles and edited with Hans H. Rudnick. In Ingardeniana II. Analecta Husserliana, Vol. XXX: 225-296.
"Our Art: Our Passport." Translation into Polish of narrative for educational documentary by the JonesFilm Group, Inc, 1996.
REVIEWS:
Review of
Joyce in Trieste: An Album of Risky Readings. Ed.
Sebastian Knowles, Geert Lernout and John McCourt (Florida University Press,
2007).
English Literature in Transition, Vol.
51, no.3, pp. 345-49.
Review of
James Joyce and the
Perverse Ideal, by David Cotter (Routledge 2003).
James Joyce Quarterly, Vol. 45 no. 1,
(Fall 2007 [published Fall 2008]): 159-162.
Review of Joyce and the
Early Freudians: A Synchronic Dialogue of Texts, by
Jean Kimball (Florida University Press, 2003).James
Joyce Quarterly, Vol. 41 no. 1-2
(Fall 2003/Winter 2004): 267-272.
Review
of
Anglo-Irish Modernism and the
Maternal: Form Yeats to Joyce, by Diane
Stubbings (New York: Palagrave, 2001). In
James Joyce Literary Supplement, Vol.
16, no. 1 (Spring 2002).
Review of Ulysses: En-Gendered Perspectives, ed. Kimberly Devlin and Marilyn Reizbaum, Columbia: U of South Carolina P, 1999. In The James Joyce Broadsheet, No. 59 (June 2001).

Review of
Joyce, Modernity, and Its Mediation.
European Joyce Studies I, ed. Christine
van Boheemen, Rodopi, 1989. James Joyce Quarterly. Vol. 28, no. 4 (Summer 1991): 991-998.
"Almosting It 'In the Heart of the Hibernian Metropolis." Review of the 13th International James Joyce Symposium in Dublin, 1992. James Joyce Literary Supplement, Vol. 6, no. 2 (Fall 1992)
Review of Conversations with Czesław Miłosz by Ewa Czarnecka and Aleksander Fiut (Houghton Mifflin, 1987). Journal of Modern Literature.
Review of Czesław Miłosz and the Insufficiency of Lyric by Donald Davie (Cambridge U), Journal of Modern Literature. Vol. 15, no. 3.
INTERVIEWS:
YOUniversity TV:College Video Tours - Interview, Radford University (2008).
RU Today: James Joyce Conference in Rome, Italy. February 26, 2008.
RU Faces: Where Two Paths Meet: Applying Technology to English. December 2007. RE: Joyce!” With Good Reason interview. Aired on NPR June 10-16, 2006;Dec 30-Jan 5, 2007.Exploring the Possibilities." Interview on technology in the humanities, RU-TLC, April 20, 2005).
"University
100" Handbook (2002; 2003; 2004).
Radford
Graduate Catalogue (Interview: December 13, 1999).
Advisory Board: Polish-English Unabridged Dictionary, ed. Iwo Cyprian Pogonowski, 3 vols. Hippocrene Books, Inc. New York, 1997.
FILM NARRATION for Documentaries:
"Discover Ireland" (2002). Educational Documentary by JonesGroup featuring Jolanta Wawrzycka's Study Abroad Program, "European Literary Trails."
"The President and the Scholar." Narrative about President Vaclav Havel's first-time "VISION" Award for Professor Karl Pribram; educational documentary by "Jonesfilm Group, Inc. 1999 and 2000.