Professor Jolanta Wawrzycka

PUBLICATIONS

 BOOKS and EDITED WORKS:

  Gender in Joyce, ed. Jolanta W. Wawrzycka and Marlena G. Corcoran. University Press of Florida, 1997.

 

    The James Joyce Translation Dossier, ed.  Jolanta Wawrzycka. Special Thematic Issue of Scientia Traductionis – James Joyce & Translation, No. 8 (2010).

 

CHAPTERS IN BOOKS:

  Translation.” In James Joyce in Context, ed. John McCourt. Cambridge: Cambridge UP, 2009, pp.125-136. This chapter has also appeared in Portuguese as Translation / Tradução, translated by Alinne Balduíno Fernandes. Scientia Traductionis – James Joyce & Translation, No. 8 (2010): 58-38.

 

    

               “Taking Turns in a Literary Salon: from Process to Performance.” In In Celebration of Teaching: Radford University Faculty Perspectives. Linus Publications, Inc. Deer Park, NY, 2010, pp. 200-207.
 

 “‘Tell us in plain words’: Textual Implications of Re-Languaging Joyce.”  In Joyce and/inTranslation: Joyce Studies in Italy No. 10. Rome: Bulzoni Editore 2007, pp. 38-51.
 

  "Joyce en slave/Joyce Enclave: The Joyce of Słomczyński." In Twenty-First Joyce, ed. Maurice Beja and E. C. Jones. University Press of Florida, 2004, pp. 137-156.
 

 "The Reception of James Joyce in Poland." In The Reception of James Joyce in Europe, ed. Geert Lernout and Wim van Mierlo. Thoemmes Continuum, London-New York, 2004, pp. 219-229.
 

  "Text at the Crossroads: Multilingual Transformations of James Joyce's Dubliners." In ReJoycing: New Readings of Dubliners, ed. Rosa Maria Bosinelli and Harold P. Mosher, Jr. The University Press of Kentucky, 1998, pp. 69-84.
 

 Photographeme: Mythologizing in Camera Lucida. In Writing the Image after Roland Barthes, ed. Jean-Michel Rabaté. University of Pennsylvania Press, 1997.
 

   "Transcultural Criticism: 'jinglish janglage' Joyce in Polish." In A Collideorscape of Joyce: Festschrift for Fritz Senn, ed. Ruth Frehner and Ursula Zeller. Lilliput Press, Dublin, Ireland, 1997, pp. 436-43.
   

"Betrayal as a Flight from Kitsch."  In Milan Kundera and the Art of Fiction: Critical Essays, ed. Aron Aji. Garland Publishing, Inc., New York and London, 1992, pp. 267-80.

 

ARTICLES IN PERIODICALS:

  Translation / Tradução, translated by Alinne Balduíno Fernandes. In Scientia Traductionis – James Joyce & Translation, No. 8 (2010): 58-38.

 

"Sandwich on a Mission: Polytropic Vagaries in Lestrygonians." In Scientia Traductionis – James Joyce & Translation, No. 8 (2010): 163-170.

 

Sobre passagens selecionadas do Ulysses, suas traduções e tradutores. Introduction (with Gustavo Althoff) to Dossiê: Ulysses Traduzido ao Português. Scientia Traductionis – James Joyce & Translation, No. 8 (2010): 312-314.

 

   Description: Description: Description: Description: Description: 1.jpg   Traditii de Enumerare si Catalogare la Joyce /Traditions of Enumeration and Catalogues in Joyce. In Annals of the “Constantin Brancusi” University of Targu Jiu, Romania. Vol.2 (2009): 73-84. (Errata forthcoming).

 

Joycing: "The memory of these migrations" (U 17.1916).  In Joycean Collective Memories, dossier edited by Rosa Maria Bollettieri Bosinelli and Ira Torresi. Mediaezioni: Rivista online di studi snterdisciplinari su lingue e culture. Dossier No. 6 - 2009.

 

 ’A stride at a time’ (U 3.11): Thoughts on Translating Critical Readings of Ulysses.” Papers on Joyce, No. 14 (2008): 125-135.

 

  Krytyka międzykultutowa: Joyce'owski "dzięzyk dziangielski" po polsku" Przekładaniec: Archipelag północno-europejski Vol. 13-14, no. 2/2004 - 1/2005:143-154. Journal of the UNESCO Institute for Translation and Intercultural Communication Studies at Jagiellonian University in Kraków, Poland. [This is Katarzyna Bazarnik's translation into Polish of "Transcultural Criticism: 'jingish janglage' Joyce in Polish," first published in Festschrift Fritz Senn. Liliput Press, Dublin, Ireland).

 

  "Translations: Polish Joycean Features in the James Joyce Quarterly—A Selective Retrospective." James Joyce Quarterly, Vol. 41, no.1-2.
 

 "Tekst na rozdrożu: wielojęzyczne przeobrażenia Dublińczyków." Literatura na Świecie Vol. 7-8, (September 2004): 352-371. [This is Bożena Kucała's translation into Polish of  ”Text at the Crossroads: Multilingual Transformations of James Joyce's Dubliners," first published in Re-Joycing: New Readings of Dubliners, The University Press of Kentucky).
 

   "Apotheosis, Metaphor, and Death: Houston's ‘The Dead’ Again." Papers on Joyce, No. 4 (1998): 67-74.

  

   "After Fifteen Years--Miami Joyce Adieu," James Joyce Literary Supplement, Vol. 15, no. 1, (Spring 2001).

 

"Being a Joycean-Fritz Fest." James Joyce Literary Supplement, Vol. 12, no. 1 (Spring 1998). 

  "A Dream Come True: Reflections on ‘Joycean Dreaming, Zurich James Joyce  Foundation Workshop, August 1992." James Joyce Quarterly, Vol. 30, no. 4 (Summer 1993): 553-555.

 

    "Joyce Between Two 'Girls': Nora and Lucia."  James Joyce Literary Supplement, Vol. 7, no. 1, (Spring 1993).

 

TRANSLATIONS:

 

Roman Ingarden, "On Translations." Trans. Jolanta Wawrzycka. In Ingardeniana III. Roman Ingarden's Aesthetics in a New Key. Analecta Husserliana, Vol. XXXIII: 139-192.

 

Krystyna Danecka-Szopowa, "On Responsibility." Trans. Jolanta Wawrzycka. In Man within his Life-World. Analecta Husserliana, Vol. XXVII: 319-326.

 

"International Bibliography of Works by Roman Ingarden." Trans. Jolanta Waqrzycka, compiles and edited with Hans H. Rudnick. In Ingardeniana II.  Analecta Husserliana, Vol. XXX: 225-296.

 

"Our Art: Our Passport." Translation into Polish of narrative for educational documentary by the JonesFilm Group, Inc, 1996.

REVIEWS:

Review of Idling the Engine: Linguistic Skepticism in and Around Cortázar, Kafka, and Joyce. E. Joseph Sharkey (Catholic University of America   Press, 2006). James Joyce Quarterly, Vol. 46, no. 1, (Fall 2008 [published Fall 2009]), pp 169-71.

 

Review of Joyce in Trieste: An Album of Risky Readings. Ed. Sebastian Knowles, Geert Lernout and John McCourt (Florida University Press, 2007). English Literature in Transition, Vol. 51, no.3, pp. 345-49.

 

 Review of James Joyce and the Perverse Ideal, by David Cotter (Routledge 2003). James Joyce Quarterly, Vol. 45 no. 1, (Fall 2007 [published Fall 2008]): 159-162.

 

 Review of Joyce and the Early Freudians: A Synchronic Dialogue of Texts, by Jean Kimball (Florida University Press, 2003).James Joyce Quarterly, Vol. 41 no. 1-2 (Fall 2003/Winter 2004): 267-272.

 

 Review of Anglo-Irish Modernism and the Maternal: Form Yeats to Joyce, by Diane Stubbings (New York: Palagrave, 2001). In James Joyce Literary Supplement, Vol. 16, no. 1 (Spring 2002).

  

Review of Ulysses: En-Gendered Perspectives, ed. Kimberly Devlin and Marilyn Reizbaum, Columbia: U of South Carolina P, 1999. In The James Joyce Broadsheet, No. 59 (June 2001).

Review of Engendered Trope in Joyce's Dubliners by Earl Ingersoll (Carbondale: SIU Press, 1996). In Studies in Short Fiction. Vol. 33, no. 4 (Fall 1996). 

 

   Review of Joyce, Modernity, and Its Mediation. European Joyce Studies I, ed. Christine van Boheemen, Rodopi, 1989. James Joyce Quarterly. Vol. 28, no. 4 (Summer 1991): 991-998.

 

      "Joycorcats Symposing in Dublin." Review of the 13th International James Joyce Symposium in Dublin, 1992.The James Joyce Newsletter, No. 70 (Fall 1992).

  

      "Almosting It 'In the Heart of the Hibernian Metropolis." Review of the 13th International James Joyce Symposium in Dublin, 1992. James Joyce Literary Supplement, Vol. 6, no. 2 (Fall 1992)

 

            Review of Conversations with Czesław Miłosz by Ewa Czarnecka and Aleksander Fiut (Houghton Mifflin, 1987). Journal of Modern Literature.

             Vol. 15, no. 3:

 

       Review of Czesław Miłosz and the Insufficiency of Lyric by Donald Davie (Cambridge U), Journal of Modern Literature. Vol. 15, no. 3.

 

INTERVIEWS:  

 

YOUniversity TV:College Video Tours - Interview, Radford University (2008).

      RU Today: James Joyce Conference in Rome, Italy. February 26, 2008.

      RU Faces: Where Two Paths Meet: Applying Technology to English. December 2007.

      RE: Joyce!” With Good Reason interview. Aired on NPR June 10-16, 2006;Dec 30-Jan 5, 2007.

      Exploring the Possibilities." Interview on technology in the humanities, RU-TLC, April 20, 2005). 

      "University 100" Handbook (2002; 2003; 2004).

      The London Times; Educational Supplement: Quoted in "One Day to Discuss ...."  James Joyce/2004 Bloomsday in Dublin, Ireland (June 18, 2004).

       Promotional Video for RU Public Relations Office (July 18, 2000).

     "Technology at RU," Southwestern Times (March 2000).

      "Meet Your Professor," Tartan (March 2000).

      Radford Graduate Catalogue (Interview: December 13, 1999).

      Radford: The Magazine of Radford University: "Jolanta Wawrzycka - Teacher." Cover feature by Joan Lentczner, November 1989, pp. 18-21.

 

DICTIONARY:
 

     Advisory Board: Polish-English Unabridged Dictionary, ed. Iwo Cyprian Pogonowski, 3 vols. Hippocrene Books, Inc. New York, 1997.

 

     FILM NARRATION for Documentaries:

 

    "Discover Ireland" (2002). Educational Documentary by JonesGroup featuring Jolanta Wawrzycka's Study Abroad Program, "European Literary Trails."

 

   "The President and the Scholar." Narrative about President Vaclav Havel's first-time "VISION" Award for Professor Karl Pribram; educational documentary by "Jonesfilm Group, Inc. 1999 and 2000.