Der Jammerwoch translated by Robert Scott Es brillig war. Die schlichte Toven Wirrten und wimmelten in Waben; Und aller-mümsige Burggoven Die mohmen Räth' ausgraben. »Bewahre doch vor Jammerwoch! Die Zähne knirschen, Krallen kratzen! Bewahr' vor Jubjub-Vogel, vor Frumiösen Banderschntzchen!« Er griff sein vorpals Schwertchen zu, Er suchte lang das manchsan' Ding; Dann, stehend unterm Tumtum Baum, Er an-zu-denken-fing. Als stand er tief in Andacht auf, Des Jammerwochen's Augen-feuer Durch tulgen Wald mit Wiffek kam Ein burbelnd Ungeheuer! Eins, Zwei! Eins, Zwei! Und durch und durch Sein vorpals Schwert zerschnifer-schnück, Da blieb es todt! Er, Kopf in Hand, Geläumfig zog zurück. »Und schlugst Du ja den Jammerwoch? Umarme mich, mien Böhm'sches Kind! O Freuden-Tag! O Halloo-Schlag!« Er schortelt froh-gesinnt. Es brillig war. Die schlichte Toven Wirrten und wimmelten in Waben; Und aller-mümsige Burggoven Die mohmen Räth' ausgraben. ---- Original source: Scott, Robert. "The Jabberwock Traced to Its True Source", MacMillan's Magazine, Feb 1872. Here's the link to the translation site if anybody's interested: http://www76.pair.com/keithlim/jabberwocky/index.html