Publications

 

Publications by Jolanta Wawrzycka
Contact: jolanta@radford.edu


BOOKS and EDITED WORKS:


 
The James Joyce Translation Dossier II. Guest-edited and introduced by Erika Mihálycsa and Jolanta Wawrzycka. Special Thematic Issue of Scientia Traductionis: James Joyce and Translation II, No 12 (2012): 3-248.
 
Translatorial Joyce: Essays on Joyce and Translation.  Guest-edited and introduced by Jolanta Wawrzycka. Special Issue of James Joyce Quarterly, Vol. 47. 4  (published Dec. 2011).


 
The James Joyce Translation Dossier. Guest-edited and introduced by Jolanta Wawrzycka. Special Thematic Issue of Scientia Traductionis James Joyce and Translation I, No. 8 (2010): 102-195.


 
Dossiê: Ulysses Traduzido ao Português. Co-organizado por Gustavo Althoff e Jolanta Wawrzycka. Scientia Traductionis Vol. 8 (2010): 325-369.


 
Gender in Joyce, ed. Jolanta W. Wawrzycka and Marlena G. Corcoran. University Press of Florida, 1997.

 

 

CHAPTERS IN BOOKS: (PDFs available upon request).


“A Portrait of Dedalus as a Very Young Artist: memoria / nous poiêtikos”. In A Joyceful of Talkatalka: from friendshapes for Rosa Maria Bollettieri Bosinelli, ed. Raffaella Baccolini et al, Bologna: Bologna University Press, 2011, pp. 373-381. PDF


 
 “Translation.” In James Joyce in Context, ed. John McCourt. Cambridge: Cambridge UP, 2009, pp.125-136. This chapter has also appeared in Portuguese as Translation / Tradução, translated by Alinne Balduíno Fernandes. Scientia Traductionis – James Joyce & Translation, No. 8 (2010): 58-38. PDF

 

 
“Taking Turns in a Literary Salon: from Process to Performance.” In In Celebration of Teaching: Radford University Faculty Perspectives. Linus Publications, Inc. Deer Park, NY, 2010, pp. 200-207. PDF
 
 “‘Tell us in plain words’: Textual Implications of Re-Languaging Joyce.”  In Joyce and/inTranslation: Joyce Studies in Italy No. 10. Rome: Bulzoni Editore 2007, pp. 38-51. PDF
 
 
 “Joyce en slave/Joyce Enclave: The Joyce of Słomczyński.” In Twenty-First Joyce, ed. Maurice Beja and E. C. Jones. University Press of Florida, 2004, pp. 137-156. PDF
 
 
The Reception of James Joyce in Poland.” In The Reception of James Joyce in Europe, ed. Geert Lernout and Wim van Mierlo. Thoemmes Continuum, London-New York, 2004, pp. 219-229. PDF
 
 
 “Text at the Crossroads: Multilingual Transformations of James Joyce's Dubliners.” In ReJoycing: New Readings of Dubliners, ed. Rosa Maria Bollettieri Bosinelli and Harold P. Mosher, Jr. The University Press of Kentucky, 1998, pp. 69-84.
 
 
Photographeme: Mythologizing in Camera Lucida.” In Writing the Image after Roland Barthes, ed. Jean-Michel Rabaté. University of Pennsylvania Press, 1997.
 
 
“Transcultural Criticism: ‘jinglish janglage’ Joyce in Polish.” In A Collideorscape of Joyce: Festschrift for Fritz Senn, ed. Ruth Frehner and Ursula Zeller. Lilliput Press, Dublin, Ireland, 1997, pp. 436-43. PDF


Betrayal as a Flight from Kitsch.  In Milan Kundera and the Art of Fiction: Critical Essays, ed. Aron Aji. Garland Publishing, Inc., New York and London, 1992, pp. 267-80. PDF


ARTICLES IN PERIODICALS: (PDFs available upon request).

On Translatabilities: Introduction to James Joyce and Translation II.”  Jolanta Wawrzycka; Erika Mihálycsa. Scientia Traductionis: James Joyce and Translation II, No 12 (2012): 1-4.


The Polylogue Project. I: Shortmind.” Erika Mihálycsa and Jolanta Wawrzycka. Scientia Traductionis: James Joyce and Translation II, No 12 (2012): 133-164.


The Polylogue Project. II: Errors - Lots in Translation.” Erika Mihálycsa and Jolanta Wawrzycka. Scientia Traductionis: James Joyce and Translation II, No 12 (2012): 165-204.


“‘I’m a far-fetcher by constitution’: Conversation with Fritz Senn.” Erika Mihálycsa and Jolanta Wawrzycka. Scientia Traductionis: James Joyce and Translation II, No 12 (2012): 205-248.


Translatorial Joyce.James Joyce Quarterly, Vol. 47. no. 4: 515-520.


Introduction: The James Joyce Translation Dossier.” In Scientia Traductionis - James Joyce and Translation No. 8 (2010): 102-108.


Translation / Tradução,” translated by Alinne Balduíno Fernandes. In Scientia Traductionis – James Joyce & Translation, No. 8 (2010): 58-38.

Sandwich on a Mission: Polytropic Vagaries in ‘Lestrygonians’.”  in Scientia Traductionis - James Joyce and Translation, No. 8 (2010): 163-170.

Sobre passagens selecionadas do Ulysses, suas traduções e tradutores.” Introduction (with Gustavo Althoff) to Dossiê: Ulysses Traduzido ao Português. Scientia Traductionis – James Joyce & Translation, No. 8 (2010): 312-314.

 “Traditii de Enumerare si Catalogare la Joyce”/“Traditions of Enumeration and Catalogues in Joyce.” In Annals of the “Constantin Brancusi” University of Targu Jiu, Romania. Vol.2 (2009): 73-84.

Joycing: ‘The memory of these migrations’ (U 17.1916).”  In Joycean Collective Memories, dossier edited by Rosa Maria Bollettieri Bosinelli and Ira Torresi. Mediaezioni: Rivista onlinelivepage.apple.com di studi snterdisciplinari su lingue e culture. Dossier No. 6 - 2009.

“‘A stride at a time’: Thoughts on Translating Critical readings of Ulysses.” Papers on Joyce, No. 14 (2008): 125-135. PDF

Krytyka międzykultutowa: Joyce'owski ‘dzięzyk dziangielski’ po polsku” Przekładaniec: Archipelag północno-europejski Vol. 13-14, no. 2/2004 - 1/2005:143-154. Journal of the UNESCO Institute for Translation and Intercultural Communication Studies at Jagiellonian University in Kraków, Poland. [Polish translation by Katarzyna Bazarnik of "Transcultural Criticism: 'jingish janglage' Joyce in Polish," first published in Festschrift Fritz Senn. Lilliput Press, Dublin, Ireland). PDF 

“Translations: Polish Joycean Features in the James Joyce Quarterly - a Selective Retrospective.” James Joyce Quarterly, Vol. 41, no. 1-2: 43-45. PDF

“Tekst na rozdrożu: wielojęzyczne przeobrażenia Dublińczyków.” Literatura na Świecie Vol. 7-8, (September 2004): 352-371. [Polish translation by Bożena Kucała of “Text at the Crossroads: Multilingual Transformations of James Joyce's Dubliners,” first published in Re-Joycing: New Readings of Dubliners, The University Press of Kentucky). PDF

Apotheosis, Metaphor, and Death: Houston's ‘The Dead’ Again.” Papers on Joyce, No. 4 (1998): 67-74.

“After Fifteen Years--Miami Joyce Adieu,” James Joyce Literary Supplement, Vol. 15, no. 1, (Spring 2001).

Being a Joycean-Fritz Fest.” James Joyce Literary Supplement, Vol. 12, no. 1 (Spring 1998). 

 “A Dream Come True: Reflections on ‘Joycean Dreaming’,” Zurich James Joyce  Foundation Workshop, August 1992." James Joyce Quarterly, Vol. 30, no. 4 (Summer 1993): 553-555. 

“Joyce Between Two ‘Girls’: Nora and Lucia.”  James Joyce Literary Supplement, Vol. 7, no. 1, (Spring 1993). 

TRANSLATIONS:

  Roman Ingarden, “On Translations.” Trans. Jolanta Wawrzycka. In Ingardeniana III. Roman Ingarden's Aesthetics in a New Key. Analecta Husserliana, Vol. XXXIII: 139-192. PDF

  Krystyna Danecka-Szopowa, “On Responsibility.” Trans. Jolanta Wawrzycka. In Man within his Life-WorldAnalecta Husserliana, Vol. XXVII: 319-326.

  “International Bibliography of Works by Roman Ingarden.” Trans. Jolanta Wawrzycka, compiled and edited with Hans H. Rudnick. In Ingardeniana II.  Analecta Husserliana, Vol. XXX: 225-296.

SELECTED REVIEWS: (PDFs available upon request).


Review of James Joyce and the Revolt of Love: Marriage, Adultery, Desire. Janine Utell. (New York: Palagrave Macmillan, 2010). James Joyce Quarterly, Vol. 48 no. 3 (Spring 2011): 552-558.


Review of Idling the Engine: Linguistic Skepticism in and Around Cortázar, Kafka, and Joyce. E. Joseph Sharkey (Catholic University of America   Press, 2006). James Joyce Quarterly, Vol. 46, no. 1, (Fall 2008): 169-171.


Review of Joyce in Trieste: An Album of Risky Readings. Ed. Sebastian Knowles, Geert Lernout and John McCourt (Florida University Press, 2007). English Literature in Transition (Vol. 51, no.3):  345-49.


Review of James Joyce and the Perverse Ideal. David Cotter (Routledge 2003). James Joyce Quarterly, Vol. 45 no. 1, (Fall 2007): 159-162.


Review of Joyce and the Early Freudians: A Synchronic Dialogue of Texts, by Jean Kimball (Florida University Press, 2003). James Joyce Quarterly, Vol. 41 no. 1-2 (Fall 2003/Winter 2004): 267-272.


Review of Anglo-Irish Modernism and the Maternal: Form Yeats to Joyce, by Diane Stubbings (New York: Palagrave, 2001). In James Joyce Literary Supplement, Vol. 16, no. 1 (Spring 2002).


Review of Ulysses: En-Gendered Perspectives, ed. Kimberly Devlin and Marilyn Reizbaum, Columbia: U of South Carolina P, 1999. In The James Joyce Broadsheet, No. 59 (June 2001).


Review of Engendered Trope in Joyce's Dubliners by Earl Ingersoll (Carbondale: SIU Press, 1996). In Studies in Short Fiction. Vol. 33, no. 4 (Fall 1996). 

Review of Joyce, Modernity, and Its Mediation. European Joyce Studies I, ed. Christine van Boheemen, Rodopi, 1989. James Joyce Quarterly. Vol. 28, no. 4 (Summer 1991): 991-998.

"Joycorcats Symposing in Dublin." Review of the 13th International James Joyce Symposium in Dublin, 1992. The James Joyce Newsletter, No. 70 (Fall 1992).

"Almosting It 'In the Heart of the Hibernian Metropolis." Review of the 13th International James Joyce Symposium in Dublin, 1992. James Joyce Literary Supplement, Vol. 6, no. 2 (Fall 1992).

Dictionary - Advisory Board:

The Unabridged Polish-English Dictionary, Iwo Cyprian Pogonowski, ed. 3 vols. Hippocrene Books, Inc. New York, 1997.

Narration Recordings for Documentaries:

"Discover Ireland" (2002). Educational Documentary by JonesGroup featuring Jolanta Wawrzycka's Study Abroad Program, "European Literary Trails."

"Our Art: Our Passports.” Narrative about artists' exchange at the art center in Poland; educational documentary by "Jonesfilm Group, Inc." 1996. (2 versions: narration by Jolanta Wawrzycka in Polish and in English).

"The President and the Scholar." Narrative about President Vaclav Havel's first-time "VISION" Award for Professor Karl Pribram; educational documentary by "Jonesfilm Group, Inc. 1999 and 2000.

Selected Interviews:

With Good Reason Radio: “RE: Joyce!”. Sarah McDonnell interview produced for the Virginia Higher Education Broadcasting Consortium by the Virginia Foundation for the Humanities; broadcast in partnership with public radio stations in Virginia and Washington, D.C.  Aired June 10-16, 2006 and Dec. 30, 2006. 

RU Today: “Digitally Diving Deep into Dubliners.”  Graduate Student, Katherine LaRosa and J. Wawrzycka interview on James Joyce Conference in Rome (2011).

YOUniversityTV: College Video Tours – Radford University (Filmed in 2008).

RU Today: James Joyce Conference in Rome, Italy. (February 26, 2008).

RU Faces: Where Two Paths Meet: Applying Technology to English (Dec. 2007).

"Exploring the Possibilities." "Technology in Learning" video Interview on technology instruction in the humanities (April 20, 2005)

"University 100" Handbook (2002; 2003; 2004).

The London Times; Educational Supplement:  Quoted by Steve Farrar in feature on James Joyce and 2004 Bloomsday celebrations in Dublin, Ireland  (June 18, 2004).

"Meet Your Professor," Tartan (March 2000).

Radford Graduate Catalogue (Interview/Photo: December 13, 1999).

Radford: The Magazine of Radford University: "Jolanta Wawrzycka - Teacher." Cover feature by Joan Lentczner, November 1989, pp. 18-21.